CHIRIMOTO EN PARIS
Es realmente gratificante escuchar noticias tan loables como es el caso de nuestro paisano Luchito Chavez Rodriguez, un chirimotino de pura sepa que se codea con los más grandes literatos y que en este mes de marzo estara nada mas y nada menos que en la musa inspiradora de las mejores obras literarias, Paris; vaya nuestra sincera felicitación para luchito y que sigan los exitos, que esa sencilles y humildad que le caracteriza se vea fortalecida cada vez mas para beneplacito de sus paisanos y de quienes lo apreciamos.
A manera de homenaje a este ilustre huayacho, hemos querido publicar el aviso del evento y alguno de los poemas que se resitaran en el majestuoso e historico Chateau du Fontainebleau en Avon.
Dos eventos literarios se darán cita en Avon y París entre el 10 y 13 de marzo. El primero, un homenaje a Samuel Pérez Barreto (1923- 2002), escritor y Maestro peruano, que desarrolló su pensamiento con la importante influencia de la cultura francesa que se modelaba a principios del siglo XIX, especialmente a través de las ideas de George Ivanovich Gurdjieff. El otro, una remembranza poética paralela a la gran figura de César Moro (1903-1956), poeta y pintor peruano, formado en el surrealismo francés. Luis Chávez Rodríguez, leerá sus poemas en estos eventos, en el histórico Chateau du Fontainebleau en Avon, a las afueras de París, donde también se halla la tumba del Maestro ruso. En este castillo está ubicado «La forêt de Fontainebleau» hermoso paraje que impregnó la obra pictórica de Pierre Auguste Renoir, hacia 1886 y que dio nombre a la agrupación de místicos, filósofos y artistas que se reunieron en torno a la maestría de Gurdjieff, conocidos como, “Les philosophes de la forêt” (Los filósofos del bosque) en la década de los años 20.
POEMAS DE CESAR MORO
Del libro: Vida de poeta: Algunas cartas de César Moro, Caracas: Fondo Editorial Pequeña Venecia, 2000.
VIAJE HACIA LA NOCHE
Es mi morada suprema, de la que ya no se vuelve Krishna,
en el Bhagavad Gita
Como una madre sostenida por ramas fluviales
De espanto y de luz de origen
Como un caballo esquelético
Radiante de luz crepuscular
Tras el ramaje denso de árboles y árboles de angustia
Lleno de sol el sendero de estrellas marinas
El acopio fulgurante
De datos perdidos en la noche cabal del pasado
Como un jadear eterno si sales a la noche
Al viento calmar pasan los jabalíes
Las hienas hartas de rapiña
Hendido a lo largo el espectáculo muestra
Faces sangrientas de eclipse lunar
El cuerpo en llamarada oscila
Por el tiempo
Sin espacio cambiante
Pues el eterno es el inmóvil
Y todas las piedras arrojadas
Al vendaval a los cuatro puntos cardinales
Vuelven como pájaros señeros
Devorando lagunas de años derruidos
Insondables telarañas de tiempo caído y leñoso
Oquedades herrumbrosas
En el silencio piramidal
Mortecino parpadeante esplendor
Para decirme que aún vivo
Respondiendo por cada poro de mi cuerpo
Al poderío de tu nombre oh poesía
Lima, la horrible, 24 de julio o agosto de 1949
Del libro: La tortuga ecuestre (1938), único libro en castellano, el resto de su obra se halla en francés. Fue publicada en 1957 por su amigo André Coyné, en vista de ninguna editorial de esa época se intereso en su publicacion. Actuamnete hay muchas ediciones de este libro.
LA TORUGA ECUESTRE
Les tenèbres vertes dans les soirs humides de la belle saison.
CHARLES BAUDELAIRE
VISION DE PIANOS APOLILLADOS CAYENDO SOBRE RUINAS
El incesto representado por un señor de levita
Recibe las felicitaciones del viento caliente del incesto
Una rosa fatigada soporta un cadáver de pájaro
Pájaro de plomo dónde tienes el cesto del canto
Y las provisiones para tu cría de serpientes de reloj
Cuando acabes de estar muerto serás una brújula borracha
Un cabestro sobre el lecho esperando un caballero
moribundo de las islas del Pacífico que navega en una tortuga musical
divina y cretina
Serás un mausoleo a las víctimas de la peste o un equilibrio
pasajero entre dos trenes que chocan
Mientras la plaza se llena de humo y de paja y llueve algodón
arroz agua cebollas y vestigios de alta arqueología
Una sartén dorada con un retrato de mi madre
Un banco de césped con tres estatuas de carbón
Ocho cuartillas de papel manuscritas en alemán
Algunos días de la semana en cartón con la nariz azul
Pelos de barba de diferentes presidentes de la república del Perú
clavándose como flechas de piedra en la calzada y
produciendo un patriotismo violento en los enfermos de la vejiga
Serás un volcán minúsculo más bello que tres perros sedientos
haciéndose reverencias y recomendaciones sobre la manera
de hacer crecer el trigo en pianos fuera de uso
ELEVE AGE DE L’AIR
Plus qu’une chaise moins qu’un sièg
Plus qu’un homme alité moins qu’un homme brisé
Le cœur aimé dessert l’arbre à licorne
Dans la journée rurale le fruit
Pour que l’eau versatile
Traverse la nuit
Si l’on dort attablé vénérable
Un œil grimé un œil ouvert
Bon à tout faire
L’aube rayant le ciel
L’entourage gavait d’incomparables oiseaux
De rire en rédigeant les lois
De notre dynastie
Ô poules d’eau: perles
L’automne débridé recourt à l’amorphe anthropomorfisme
Du cacho
Va tu calfeutres tu calcines!
Il naît
Des câlineries de septembre
POEMAS DE LUIS CHAVEZ RODRIGUEZ
Del libro: La caza del colibrí. Boston: Asalto al cielo editores, 1999.
LA AÑORANZA DE LA LIBÉLULA:
NACIMIENTO DE LA NOCHE
En la sombra
ríen los triángulos.
JOSE MARIA EGUREN
UNO
La libélula
Aparece
Desde foráneos sortilegios
Con su interminable centella
De laminillas metálicas
Cubre el estanque
DOS
Cuando el fulgor
Cede
Desde las sombras de los álamos
Los espíritus cabalgan
En tersos abdómenes
Alargando
Su erección
En el horizonte del tacto
TRES
Las pupilas dilatadas
Demoran
El recuerdo de próximas partidas
Y la sombra
Vuelve sobre las mejillas
CUATRO
Finísimas retículas
Predisponen el hallazgo
Del narciso
Y entre penumbras
El girasol
Cabizbajo
Retiene hasta
Mañana
Los sollozos
CINCO
La sombra
Interrumpida
Por la lumbre del laurel
Insiste con sus laberintos
Un lecho de pequeños
Sueños
Donde el sol no puede ser
Reemplazado Por la flama
SEIS
Convertida en rumor
Que no acaba
La libélula de la tarde
Traslada
La pena
Que el vocerío de los recodos
Anuncia
Desde el tiempo de la leva
SIETE
Cesado
El afán de la libélula
El párpado que
Cae
Suspende en el
Vacío
El combate de los ángeles
En los contornos
Las tinieblas
Niegan la persistencia Del fanal
OCHO
El momento que Se va
Queda
Es la memoria de la tarde
Su lenta disposición se altera
Palpita
Apresada en la materia de la noche
NUEVE
Completa su espesura
La noche ya no duda
Labora
En los presagios
Y entrega en la orilla las consignas
Feroz corta la navaja
Bajo el agua
Y no se siente
Más adentro
La cólera de las aguas
Avanza
DIEZ
La
Libélula
Invisible
Al
Fin
NOCTURNO I
En medio del follaje
la noche es oscura
su aire enrarecido
se repite entre mis sábanas
Una luna roja y enorme
ha emergido de un vapor azul eléctrico
Partida por un árbol de copa alta y horquillada
como en un pedestal permanece
revelándome sus misterios
Abro los ojos
me inquieto
quiero retener esa imagen
La prefiero al sonido de los grillos
y a las sombras que se deslizan
desde su matriz
hasta unos pasos de mi puerta.
NOCTURNO II
Sobre los mejores centinelas
desde los más grandes árboles
desde los recodos siniestros
las noches trágicas envían sus mensajeros
anunciando las muertes imprevistas
Ni el caballo que sopla
batiendo el aire con su trompa
se libra del fastidio
de esa indeseables visitas
Pululan y cierran la noche
con su manto invisible
pretinado
por el aullido de los perros.
3 comentarios
homero rodriguez -
UN ABRAZO
SOLDADO AMAZONENSE -
Querido Soldado amazonense,
te agradezco mucho el servicio y tus generosas palabras en tu blog.
A mi regreso de París te enviaré algunas fotos y de paso, si lo crees conveniente, te podría hacer llegar alguna otra información con fotografías para hacer una nota sobre estos recitales y congresos a los que, con suerte, estoy siendo invitado en diferentes partes tanto en Estados Unidos como en Europa. Congresos a donde, como tú lo decías, van escritores y poetas muy reconocidos como el Premio nobel Derek Walcott, a quien conozco personalmente.
Felizmente en nuestra tierra guayacha o huayacha se están despertando y desarrollando talentos como el tuyo. Tú eres además un gran motivador con tu blog y tus extraordinarias entregas literarias a la página web rodriguezdemendoza.com, gracias también por eso. Ya llegaáa el momento, como te lo dije alguna vez, que estemos juntos para hacer planes y unir esfuerzos para trabajar juntos por nuestra cultura.
Si tú lo deseas también puedes hacer pública esta comunicación.
Un abrazo,
Lucho Chávez Rodríguez
de Chirimoto
Pedro Antonio Lopez Lopez -